I do translation from English to Indonesian and vice versa
I’m a native speaker of both English and Indonesian and currently learning a variety of other languages. I’ve always been fascinated in how ideas can shift as they are transmitted between different languages and cultures and what we can do to guide that.
I specialize in writing natural-sounding dialogues, taking care to also transmit tone, nuance, and intent. Most of my experience is in translating prose, graphic novels and video games.
I’m currently employed as a game programmer, but I’m still open for freelance translations. Professional rate might be higher than usual, however! Non-commercial rate is the same as usual.
Games
I took part in LocJAM 5 and translated the adventure game Intergalactic Wizard Force into Indonesian. My translation can be played straight on the browser!
I was one of the contributors for Touhou Patch Center’s community translation of games in the Touhou Series. Most of my work is on the Indonesian version of Th14: Double Dealing Characters and Th07: Perfect Cherry Blossoms where I do most of the translation and editing.
Comics
I was hired by Miao Translation to translate a couple of manhuas (Chinese comic/webtoon) from English to Indonesian. The comics were originally in Chinese and I could not contact the English translators, but I did my best to keep the translation natural and consistent.
Manhuas I’ve translated include: Oh My Little White Dragon, My Childhood Sweetheart is a Star, and Upon the White Tiger.
Prose
I occassionally translate short stories and post them in my blog or here in this site. Here are some of my favourite translations:
-
(EN -> ID) Lubang Golf Terakhir, cerpen oleh Zack Morrison
-
(EN -> ID) Suara Tuannya, cerpen oleh Hannu Rajaniemi
-
(ID -> EN) Once Upon a Time, There Was Mother and Radian, a short story by Avianti Armand
For more translations, click on the archive links to the right!